flickr、Buy now(更新) しときますた。
flickr、Buy now(更新) しときますた。
期限が迫ってますよーという通知が出たので。
※表示されていた英語の直訳
【直訳】ほら、kimidora1… あなたのPro Accountは5日間後にThatの8月15日のところで期限が切れるでしょう!
あなたは現在、更新したいですか? あなたは2008年9月30日以前購入に、自由な3カ月を得さえするでしょう!
いま買うと(更新すると)3ヶ月もれなくおトクらしい。
で、とりあえず今回も1年更新しとこ~ ということにしたのですが。
処理の途中でこんな画面に。
。。。あ! そういやクレジットカード変えたんだった。
とういわけで changeリンクボタンを押して、クレジットカードの登録からやり直し。
Sorry, there is a problem with this payment method. Click here to use another payment method or edit your payment information to proceed in purchasing this service. (5) Please see http://help.yahoo.com/help/us/ordering for further information. If you are using PayPal as a payment method for this service, please review your PayPal information to make sure it is accurate and that the funding source associated with your PayPal account is valid and has sufficient funds for this purchase.
【直訳】すみません、この支払い方法に関する問題があります。 ここでクリックして、別の支払い方法を使用するか、またはこのサービスを購入する際に続くように決済情報を編集してください。 (5) 詳細に関して http://help.yahoo.com/help/us/ordering を見てください。 このサービスに支払い方法としてPayPalを使用しているなら、PayPal情報を再検討して、確実に正確になるようにしてください、資金源があなたのPayPalアカウントと交際したのが、有効であり、この購買のための十分な基金を持っています。
登録済みのクレジットカードのナンバー変更はできないため、
あらたにaddする必要があります。
FlickrHQ has received your order for $24.95 worth of Pro Account goodness, BUT, we are still processing your transaction. We’re not exactly sure when your payment will go through, so we’ll send you an email when your transaction is complete
【直訳】BUT、FlickrHQはあなたのPro Account善良の24.95ドルの価値の注文を受けて、その私たちはまだあなたの取引を処理しています。 あなたの支払いが使い果たされるとき、まさに確信していないので、あなたの取引が完全であるときに、私たちはメールをあなたに送るつもりです。
….で、ちゃんとメール届いてました。
これで更新手続きはすべて終了しますた。